Jemandem unter die Haut gehen \(auch: dringen\)

Jemandem unter die Haut gehen \(auch: dringen\)
Jemandem unter die Haut gehen (auch: dringen)
 
Die umgangssprachliche Redewendung ist eine Lehnübersetzung von englisch to get under somebody's skin und wird in der Bedeutung »jemanden sehr berühren, innerlich aufwühlen« gebraucht: Der Film über die Flüchtlinge ging allen unter die Haut. - So heißt es etwa in Peter Sebastians Roman »Kaserne Krankenhaus«: »Dem dringt nichts unter die Haut! Wenn ich neben ihm stehe, dann ist mir's immer, als lehnte ich an einem Eisberg« (S. 16).
 
 
Sebastian, Peter: Kaserne Krankenhaus. München: Lichtenberg Taschenbücher 16, 1963. - EA 1965.

Universal-Lexikon. 2012.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Beutel — 1. Alte beüdel schliessen übel. – Tappius, 8a; Lehmann, II, 26, 22; Henisch, 357; Simrock, 1060; Tunn., 20, 1; Grimm, I, 1751; Sutor, 646. Holl.: Olde budelen sluten qualic. (Fallersleben, 577.) – Oude beurzen sluiten niet wel. (Harrebomée, I, 53 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”